St. Jerome is best known as a fourth century translator of the Bible from its original languages into Latin, then becoming the language of the Church. He was the personal secretary of Pope Damasus, who commissioned the young priest in 382 to undertake the task of translation. Jerome was an excellent choice, as he had mastered not only Greek, which had been the common language of the Western world, but also Hebrew and Aramaic, the first being the original language of the Bible, the second the language spoken by Jesus and his disciples in the Holy Land.
Jerome spent over twenty years at his task. He not only went to ancient texts of the Hebrew Bible, but actively--and at some cost to his reputation among his fellow churchmen, including Augustine--sought out help from Jewish teachers as well. He was sensitive to matters of idiom: sense for sense rather than word for word. And he was a gifted interpreter of the texts.
While he was still at work translating, his patron Damasus died in 384, and after a short time in Antioch, Jerome settled in Bethlehem. Among the most learned Christians of his day, he became widely known as the greatest scholar of the early Church. He said: “Love the holy Scriptures, and wisdom will love you. Love wisdom, and she will keep you safe.” Jerome died in Bethlehem at the age of 80 in the year 420.
Albrecht Dürer's famous 16th century engraving of Jerome at work in his study is the inspiration for a poem by the contemporary translator and poet Stephen Mitchell. A Jew having experience in a Christian school while a boy, Mitchell is well known for his translation of The Book of Job, The Book of Psalms, and for his own rendering of The Gospel According to Jesus, as well as for his translation of the poetry and prose of Ranier Maria Rilke, and a version of the Tao Te Ching. Erik Erikson said of Mitchell's translation of Job, "The thoughtful reading of this astonishing translation has been for me a rare experience combining poetry and enlightenment."
It is no wonder, then, that Mitchell was attracted to the scholar and translator of the early Church, and came to meditate so deeply and memorably upon Dürer's engraving.
The poem is especially moving in the intimacy, the love with which the poet addresses Jerome, and in its portrayal of Jerome's experience of the life of the Spirit--the Kingdom of God--"an innermost truth"--as one with the flesh, the sacred realities of everyday life. Tat twam asi. That art thou.
sunlight
and leaf-mold, the smell of fresh bread
from the bakery down the lane,
the rumble of an ox-cart, the unconscious
ritual of a young woman
combing her hair, the bray
of a mule, an infant crying
____________
JEROME
In Dürer’s engraving
You sit hunched over your desk,
writing, with an extraneous
halo around your head.
You have everything you need: a mind
at ease with itself, and the generous
sunlight on pen, page, ink,
the few chairs, the vellum-bound books,
the skull on the windowsill that keeps you
honest (memento mori).
What you are concerned with
in your subtle craft is not simply
the life of language—to take
those boulder-like nouns of the Hebrew
text, those torrential verbs,
into your ear and remake them
in the hic-haec-hoc of your time—
but an innermost truth. For years
you listened when the Spirit was
the faintest breeze, not even the
breath of a sound. And wondered
how the word of God could be clasped
between the covers of a book.
Now, by the latticed window,
absorbed in your work,
the word becomes flesh, becomes sunlight
and leaf-mold, the smell of fresh bread
from the bakery down the lane,
the rumble of an ox-cart, the unconscious
ritual of a young woman
combing her hair, the bray
of a mule, an infant crying:
the whole vibrant life
of Bethlehem, outside your door.
None of it is an intrusion.
You are sitting in the magic circle
of yourself. In a corner, the small
watchdog is curled up, dreaming,
and beside it, on the threshold, the lion
dozes, with half-closed eyes.
- Stephen Mitchell
Literally, yes, "the word becomes flesh," the sacred language comes alive, bursts from the text into life. "Flesh" is descriptive of more than human being, of mule and leaf-mold and sunlight, of all the earth.
If Jerome was the man evoked by Stephen Mitchell, and heard his words, I can imagine him at such a moment taking up his quill pen and writing his own poem in response, something in the spirit of these lines by Robinson Jeffers:
..... I entered the life of the brown forest,
And the great lfe of the ancient peaks, the patience of stone, I felt the
changes in the veins
In the throat of the mountain... and, I was the stream
Draining the mountain wood; and I the stag drinking; and I was the stars
Boiling with light, wandering alone, each one the lord of his own summit;
and I was the darkness
Outside the stars, I included them, they were a part of me. I was mankind
also, a moving lichen
On the cheek of the round stone...
_______________________
"I was mankind also, a moving lichen on the cheek of the round stone..." That is as lovely an image of homo sapiens as I know--as lovely and as necessary to absorb into our hearts, that we might renew ourselves and restore the earth we continue to destroy.
I am indebted to Leslie J. Hoppe, O.F.M., for his account of Jerome's life in the Church and the character of his translations, and to Joanna Macy's book, Coming Back to Life, for the gift of Robinson Jeffers' poem embodying earth consciousness. It is an excerpt from "The Tower Beyond Tragedy," The Collected Poetry of Robinson Jeffers, ed. Tim Hunt (Stanford University Press, 1988).
_______________________________